Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев предложил не спешить с переходом с кириллицы на латиницу. Напомним, что в 2017 году Нурсултан Назарбаев подписал указ о поэтапном переводе казахского языка с кириллицы на латиницу до 2025 года. В январе 2021-го было заявлено, что переход на латиницу пройдёт с 2023 по 2031 год.
Сама идея с переходом тюркских языков на латиницу не нова. В 1920-е годы в СССР для них уже вводился латинский алфавит (так называемый яналиф) — как в союзных республиках, так и в автономных, таких как Татария и Башкирия (напомним, что до 1936 года Казахстан и Киргизия тоже были автономными республиками в составе РСФСР).
Латиница отражала тогдашний интернационализм большевиков, их устремлённость на мировую революцию и борьбу с «великорусским великодержавным шовинизмом» — под влиянием теоретических работ Ленина, который придавал особое значение подавлению малейших проявлений оного. Именно поэтому кириллица была отброшена как возможный алфавит для письменности нацменов. Кроме того, в 1920-е годы ориентироваться на Запад ещё не считалось предосудительным. Следует учитывать и такой аспект, как перевод на латинский шрифт «главного» тюркского языка — турецкого при Ататюрке. С ним у Советов поддерживались дружественные отношения, так что общий алфавит не был помехой, а совсем напротив — в видах мировой революции.
Ататюрк отказался от арабской письменности, поскольку в начале XX века это было модно, культура Запада бесконечно превосходила турецкую, считавшуюся отсталой. Латинизация была одним из инструментов ускоренной модернизации страны. Да и в рамках ограничения влияния ислама это также являлось важным — подорвать легитимность арабской мусульманской культуры. Последнее соображение действовало, разумеется, и в