Дальнейший текст может содержать спойлеры к сюжету книг и сериала от Netflix. Поэтому будьте осторожны, продолжая чтение. Если вы еще не знакомы с историей "Ведьмака" и не хотите портить себе сюрприз, рекомендуем ознакомиться с другими сообщениями на Games 24.
Например Бывшие разработчики BioWare и Ubisoft представили первую игру в рамках новой студии: что это будет
Как заметил пользователь Reddit GeraltAndYennefer, одно из заданий в финском курсе Duolingo требует перевода фразы: "Невеста — женщина, а жених — еж". Озадаченный таким запросом, он спросил в ветке r/witcher, не является ли это упоминанием фэнтезийной вселенной Сапковского.
Это ссылка на Ведьмака?
– спросил автор сообщения.
Как позже узнало издание IGN, так и есть. Журналисты связались с разработчиками Duolingo и прямо спросили их об этом моменте. Там подтвердили, что строка указывает на "Вопрос цены", рассказ, который Сапковский написал в 1993 году в антологическом сборнике "Последнее желание". Он был адаптирован в четвертую серию первого сезона "Ведьмака" на Netflix, "О пирах, бастардов и погребении", которая рассказывает о том, как Цири стала "дочерью" Геральта.
Сообщение на Reddit / Скриншот IGN
Согласно этому сюжету, Геральт из Ривии посещает пир, устроенный королевой Цинтры Каланте, бабушкой Цириллы. На тот момент сама Цирилла еще не родилась, а в событиях участвует ее мать Паветта. Мы видим, что многие кандидаты приехали во дворец, чтобы просить о браке с принцессой Паветтой, но после ряда событий она выбирает не их, а неизвестного рыцаря в маске по имени Дани, которого, как оказалось позже, уже давно знала и любила. Однако на нем лежит серьезное проклятие, которое превратило его в монстра, похожего на ежа.
Таким образом задание в Duolingo намекает нам