Отсутствие полного перевода новенького блокбастера на родной язык — больная тема для многих энтузиастов компьютерных и видеоигр. Причём, как оказалось, не только в России: жители других стран тоже остро реагируют на попытки разработчиков и издателей сэкономить на локализации. Для итальянцев последней каплей стал релиз Dying Light 2 Stay Human.
Вот уже несколько дней пользовательские оценки зомби-экшена на Metacritic медленно, но верно тают. Нет, дело вовсе не в плохом геймплее или дурной оптимизации (хотя и не без этого) — просто итальянские геймеры устроили акцию протеста в форме ревью-бомбинга. Претензия проста: Techland оскорбила честь и достоинство Италии, выпустив свой боевик без дубляжа. Значит, война!
В Dying Light 1 было полная полная озвучка на итальянском, в Dying Light 2 же обошлись только текстом — который ещё и полон ошибок. Более того, игра скучна, побочные квесты однообразны, текстуры уродливы, зомби и оружие банальны, плюс она умудряется тормозить на моей RTX 3080 Ti даже с минимальными настройками рейтрейсинга.
Некоторые хулители задаются философскими вопросами:
Я не понимаю, как можно было полностью перевести игру на польский, но не итальянский? Нам что, провести опрос, поинтересоваться у жителей планеты, насколько Польша известнее Италии?
Подобные (и куда более грубые, если не сказать ксенофобские) отзывы мелькают на страницах всех версий Stay Human — где-то их чуть больше, где-то чуть меньше. Что занятно, некоторые геймеры из других стран выступают в защиту новинки и призывают авторов не реагировать на подобные провокации.
Разработчики, не слушайте этих [ребят], которым не завезли их языка, ваша игра логично развивает идеи первой части, в сиквеле вы улучшили всё, что-то в меньшей, что-то в большей