Spider-Man: Across the Spider-Verse heeft een aantal veranderingen doorgemaakt. De recente digitale release werd aangepakt door fans toen ze erachter kwamen dat er meerdere tekstregels verwijderd waren. De digitale release verschilt significant van de bioscoopversie.
Inmiddels hebben producers Phil Lord en Christopher Miller uitgelegd waarom de aanpassingen gemaakt zijn.
«Er was een internationale versie die ongeveer twee maanden voor de release van de film gemaakt is», legt Miller uit tegen Total Film. «De film moest naar verschillende talen vertaald worden en moest in Frankrijk op leeftijd beoordeeld worden voor Europa. Het team van Sony Pictures Imageworks had nog wat shots waarvan ze dachten dat ze die beter zouden kunnen in de eindversie. Ze hebben die dus aangepast.»
Precies, Sony is dus door blijven werken aan de film. De shots waar ze ontevreden over waren, hebben ze afgemaakt. Miller voegde hieraan toe dat de filmcrew hiermee de mogelijkheid greep nog het een en ander te wijzigen.
«Bepaalde crewleden – mensen die in de geluids- en animatieteams werken – vroegen 'Oh, kunnen we dit misschien op deze manier doen?'», legt hij uit. «Laten we de best mogelijke versie maken. Omdat het een multiversumfilm is, lijkt het nu net alsof er een multiversum aan films is. Dat is de gedachte erachter. We wilden de best mogelijke versie maken waar iedereen het meest trots op is.»
Lord voegt hieraan toe: «Ik denk dat de meeste aanpassingen verbeteringen zijn.»
Helaas zijn niet alle fans het hiermee eens. De meest opvallende aanpassing is het verwijderde dialoog. Fans vallen met name over het wegsnijden van «sorry man, I'm going home», wat Miles zegt tegen Miguel O'Hara, Spider-Man 2099.
In bioscopen waren op zijn minst twee