Как оказалось, бразильская версия Elden Ring упускает многое из того, что может предложить игра.
Пользователь Reddit PicossauroRex показал, что бразильские переводы описаний предметов игры невероятно просты, а в некоторых случаях отсутствуют ключевые сведения. Бразильский игрок не понимал, что есть проблема, пока не просмотрел сабреддит Elden Ring. Он наткнулся на пост, в котором игрок поделился скриншотом описания брони Блейдда, с отсылкой к "Холодному сердцу" от Disney, на что PicossauroRex показалось это странным, ведь он никакой отсылки в описании брони на португальском языке не видел.
Далее он обнаружил, что это не единичный случай. Португальские переводы описаний предметов Elden Ring невероятно просты. Бразильский игрок нашел так много примеров, что он не смог вместить их в один пост на Reddit. Вам даже не нужно уметь говорить по-португальски, чтобы увидеть проблему. Параллельные сравнения показывают, что английские описания имеют длину в два или три абзаца, в то время как описания в бразильской игре редко превышают предложение.
Вот лишь некоторые из них для примера:
PicossauroRex подчеркивает, что сами переводы неплохие, они просто невероятно ограничены. Одна из теорий, почему так произошло, заключается в том, что команда, отвечающая за добавление переводов в бразильскую версию Elden Ring, была ограничена во времени, поэтому схалтурила на описании предметов. В другом говорится, что эта задача обычно выполняется другим поставщиком и что контроль качества часто может быть проблемой.