Оказывается, только в польском дубляже игроки могут услышать важную для сюжета часть. Люди, ответственные за локализации для остальных языков, пропустили одно важное слово.
После того как Геральт и Цири вернулись в Каэр Морхен, игроки увидели, как старые друзья и семья приветствовали Львенка из Цинтры, но только польские игроки услышали, как Йеннифэр сказала юной воительнице «дочь».
Это важное слово для тех, кто провёл в мире десятки часов. Фанаты говорят, что чувствуют себя «ограбленными» переводчиками.
Подобная проблема есть и в русскоязычной версии God of War (2018). В оригинале Кратос говорит «мальчик» на протяжении всей игры, и единственный раз, когда он называет его «сыном», — в конце. В русской локализации он часто употребляет