De aftiteling van Baldur's Gate 3 blijkt meerdere localizers en vertalers te missen, maar ze zijn hard bezig om dit op te lossen en hen alsnog in de aftiteling te krijgen.
Volgens Gamesindustry.biz gaf een localizer aan dat meerdere vertalers die aan de game hebben gewerkt, niet in de aftiteling stonden. Later bleek dat niet Larian, maar het Duitse vertaalbureau Altagram hierachter zat.
Een vertegenwoordiger van Larian gaf aan dat ze contact hebben opgenomen met Altagram en de volledige lijst van vertalers en freelancers die aan de game hebben gewerkt willen krijgen, zodat ze alsnog in de aftiteling van de game kunnen worden opgenomen. Zodra de ontwikkelaar de volledige lijst heeft ontvangen, zullen de vertalers in de volgende patch worden toegevoegd.
Ondertussen hebben de mensen bij Altagram hun excuses aangeboden en aangegeven dat ze alle namen zo snel mogelijk naar Larian zullen sturen. In een verklaring op Twitter gaf het bedrijf aan «alle verantwoordelijkheid te dragen voor het weglaten van de namen van freelancers en zich te verontschuldigen voor de gevolgen die het heeft gehad.»
Het bedrijf heeft aangegeven in de toekomst beter te zullen handelen en nieuw beleid te zullen implementeren. Een onderdeel van dit beleid is het naleven van de IDGA-regels als het gaat om het crediteren van medewerkers in games.