Трудности перевода регулярно становятся предметом шуток и создают мемы, особенно в игровой индустрии. Маленькая студия Fix-a-Bug ошиблась, переводя название своего проекта на японский, но тем самым принесла ему неожиданную популярность, сообщает 24 Канал со ссылкой на Dexerto.
Интересно Владелец TikTok хочет конкурировать со Steam: ByteDance готовит собственный игровой магазин
Видеоигра под довольно сложным названием The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles вышла 23 октября 2025 года на платформе Steam и сочетает в себе пошаговую боевую систему с исследованием таинственных и опасных подземелий.
Трейлер игры – смотрите видео
Стремясь охватить как можно более широкую аудиторию, разработчики решили выпустить игру на большом количестве языков, одним из которых стал японский, однако никто не мог предсказать того, что произойдет дальше.
За несколько месяцев до релиза, игра стала вирусной в "стране восходящего солнца, ", а все из-за ошибки в переводе ее названия на странице в Steam.
Чтобы не ждать пока их издатель сделает профессиональный перевод, Fix-a-Bug сделали собственный весьма любительский.
Здесь и возникла досадная ошибка, ведь вместо того чтобы перевести слово "crazy" как "странный" или "причудливый", создатели игры выбрали вариант со словосочетанием "Kuso Dungeon", который непосредственно означает "Подземелье дерьма" или "Ср*ное подземелье".
Узнав об ошибке, разработчики запаниковали и изменили название, но было поздно. Шутка вышла из-под контроля, а различные японские игровые аккаунты в социальных сетях и даже СМИ подхватили эту курьезную ситуацию.
クソダンジョンwwww
原題『The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles』
日本語対応はいいけど...どうしてこうなった? pic.twitter.com/zHMtOYkz3N
Самым забавным оказалось то, что в итоге инцидент фактически принес команде
